La Save et le Danube / Sava and Danube rivers
Belgrade se trouve au conluent du Danube et de La rivière Save, frontière entre Belgrade historique et Nouveau Belgrade (Novi Beograd). Vous trouverez sur Dundavski Kej (quai du Danube), des bars et restaurants sur l'eau, des pistes cyclables, des chemins de promenade.
Belgrade is at the confluence between Danube and Sava river, frontier between old Belgrade and new Belgrade (Novi Beograd). You will find on Dunavski Kej (Danube quay), bars and restaurants on the river, roads for cycling or for a walk.
Couché de soleil sur le Danube /Sunset on Danube river :
Pecheurs sur la Save /Fishermen on Sava river :
Muzej Istorije Jugoslavije
Musée / Expo Tehnika Narodu
Présentation de l'évolution des techniques et des produits manufacturés dans la Yougoslavie des années 50 à 70.
Museum / Exhib Tehnika Narodu
Exhibition about improvements in techniques and products manufactured in Yugoslavia in the 50's till the 70's.
Adresse : Botićeva 6, Belgrade
Heures d'ouverture / Working hours :
Tous les jours, sauf le lundi, de 10.00 à 18.00 / from 10.00 a.m. to 6.00 p.m. every day except Mondays.
Novak Tennis Center
Centre Novak Djokovic comprenant : courts ouverts et fermés, restaurant, shopping area, spa, salle des trophées etc...Adresse : Tadeausa Koscuska 63a (le long du Danube)
Novak Djokovic Tennis Center : outdoor and indoor tennis courts, restaurant, shopping area, spa, trophy room etc... Adress : Tadeausa Koscuska 63a (along Danube river)
La France en Serbie / Francuska u Srbiju
Ambassade de France à Belgrade, avec son style Art-Déco, conçue dans les années 30 par l'architecte Roger-Henri Expert (adresse : Pariska 11, Belgrade) / French embassy in Belgrade with its Art-Déco style built in the 30s by architect Roger-Henri Expert :
Web site : http://www.ambafrance-srb.org/
Francuski Kulturni Centar / Centre Culturel Français (adresse : Knez Mihailova 31), avec son hall d'exposition, sa bibliothèque.
Site web : http://www.institutfrancais.rs/fr/01a.html
Video : http://www.youtube.com/watch?v=1h2S5SsjjbY
Monument à la France (Parc Kalemegdan). " Волимо Француску као што је она нас волела" ("Nous aimons la france comme elle nous a aimés"), en hommage à la fraternité des soldats serbes et français durant la première guerre mondiale / Monument of gratitude to France (Kalemegdan park). " Волимо Француску као што је она нас волела" ("We love France as she loved us"), in tribute to the brotherhood between French and Serbian soldiers during the WW1.
Inauguration du monument le 11 novembre 1930 / unveiling of the monument on 11 november 1930 :
En 1916, le journal Le Matin, relate le sauvetage de l'armée Serbe par l'armée Française. Il s'agissait de porter secours à 125 000 soldats Serbes qui battaient en retraite à travers l'Albanie, sous la pression des armées Allemande et Bulgare / In 1916, the daily paper Le Matin reported the rescue of the Serbian Army by the French Army. The french saved 125 000 soldiers retreating through Albania under pressure of German and Bulgarian armies :
Statue du Maréchal Louis Franchet-d'Esperey. Méconnu en France et véritable héro en Serbie. Chef des Armées alliées à Salonique (26 divisions dont 9 grecques, 6 françaises, 6 serbes, 4 anglaises et 1 italienne) il lance une grande offensive en septembre 1918 contre l'armée germano-bulgare, d'abord à travers la Macedoine, puis à travers la Serbie. Le 1er novembre, il entre dans Belgrade en libérateur avec le prince Alexandre. Il sera nomé Voïvode de l'armée de Serbie et fait Grand-Croix de l'Ordre de Karageorges avec épées. Un grand boulevard porte également son nom.
En dehors de villes françaises, il n'y a que six villes dans le monde a avoir eu le privilège d'être décorées de la Légion d'honneur. C'est le cas de Belgrade qui reçut cette distinction le 28 décembre 1920 pour son courage heroïque durant la Première Guerre Mondiale. Une plaque commémorative de l'évènement est visible à l'Hôtel de Ville de Belgrade (Stari Dvor).
Apart French cities, only six cities in the world have had the privilege of being decorated with the Legion of Honor. This is the case of Belgrade which received this distinction on December 28, 1920 for its heroic courage during the First World War. A plaque commemorating the event is visible at the Belgrade City Hall (Stari Dvor).
Journal de guerre du Roi Pierre Ier de Serbie, rédigé en français (Fondation Pierre Ier - Topola - Serbie) / War diary of King Petar I, written in french (Foundation of King Petar I - Topola - Serbia) :
Cimetière militaire français de Belgrade dans lequel repose 375 soldats tués lors de la Première Guerre Mondiale. Chaque année une cérémonie commémorative a lieu en novembre en l'honneur de ces soldats tombés sur le front d'Orient / French WWI cemetery where 375 french soldiers lie. Every year takes place in november a commemorative ceremony in honour of those soldiers who fell on the Eastern front :
En 1975, André Malraux faisait don de son manuscrit de "La Tête d'obsidienne" à la Bibliothèque Nationale de Serbie. Celle-ci fût sévèrement bombardée par l'aviation allemande en 1941, causant la perte de quelques 350 000 ouvrages, puis reconstruite dans les années 60 pour être inaugurée en 1973:
Pavillon de la Serbie à l'Exposition Universelle de 1900 à Paris / Serbian pavilion at the Exposition Universelle held in Paris in 1900 :
Ulica Francuska (pronnoncer Oulitsa Frantsouska) : Rue de France / Street of France :
Boulangerie Française : La Petite Cantine - Dobračina 19, 11000 Belgrade :
La France à Belgrade, c'est aussi des bars, des restaurants...
Salon du livre francophone / French-language book fair :
Chambre de commerce Franco-Serbe. 10 Kosovska - 11000 Belgrade / Franco-Serbian chamber of commerce :
Web site : http://www.ccfs.rs/
A l'image du Tour de France, La Serbie aussi a son "TOUR" :
Mai 2014, inondations en Serbie. Sapeurs sauveteurs de la Sécurité Civile de Nogent-le-Rotrou en action dans la région de Kostolac, à l'est de Belgrade / May 2014, flodds in Serbia. French rescuers from Nogent-le-Rotrouin action in Kostolac area, eastern Belgrade :
Septembre 2014 : visite de Gerard Depardieu à Belgrade / Gerard Depardieu visits Belgrade :
Charles Aznavour, premier concert à Belgrade le 17 janvier 1969 / 19.01.1969, first concert of Charles Aznavour in Belgrade (Dom Sindikata) :
7 et 8 novembre 2014 : Visite officielle du premier ministre Manuel Valls en Serbie. Visite des sinistrés d'Obrenovac suite aux inondations, rencontre à Belgrade avec le premier ministre Alexandar Vucic, discours devant le monument "A la France" au parc de Kalemegdan, dépôt de gerbes.
Les 15 et 16 juillet 2019, le Président de la République française Emmanuel Macron en visite officielle / Belgrade on 15 and 16 july 2019 during french President Emmanuel Macron official visit :
Veilles voitures Citroën / old Citroën cars :
Pain blanc français ( Француски хлеб бели /Francuski hleb beli) :
La langue Serbe a emprunté un certain nombre de mots à la langue Française à travers les siècles, en voici quelques exemples / The Serbian language has borrowed a significant number of words from the French language throughout the centuries, here are some examples :
Galicizam / Gallicismes :
abažur / abat-jour
afiša / affiche
akušer / accoucheur (med.)
amater / amateur
ambalaža / emballage
ambasada / ambassade
amortizer / amortisseur
angina / angine
anketa / enquête
ansambl / ensemble (artistique)
apanaža / apanage
apartman / appartement
apetit / appétit
arivist / arriviste
atelje / atelier
ataše / attaché (dipl.)
avans / avance (argent)
azil / asile
bajonet/ baïonnette
balon / ballon
bandaž / bandage
baraž/ barrage
bataljon / bataillon
beretka / béret
bešamel / béchamel
beton / béton
bicikl / bicyclette
bide / bidet
biro / bureau
bizaran / bizarre
bižu / bijou
bižuterija / bijouterie
bluza / blouse
bonbone / bonbon
bonton / bon ton
brigadir / brigadier
brioš / brioche
brošura / brochure
budoar / boudoir
bujon / bouillon
bulevar / boulevard
buket / bouquet
burleska / burlesque
buržoazija / bourgeoisie
butik / boutique
debakl / débâcle
debitant / débutant
defetizam / défaitisme
defile / défilé
dekolte / décolleté
dekor / décor
dekupaž/ découpage
depandans / dépendance (arch.)
depeša / dépêche
deviza / devise
dezerter / déserteur
deža vi / déjà-vu
dosije / dossier
drenaža / drainage
efikasan / efficace
egoist / égoïste
ekran / écran
elegantan / élégant
emisija / émission
enterjer / intérieur
epoha / époque
epolet / épaulette
epruveta / éprouvette
esej / essai
eskadra / escadre
eskadron / escadron
ešarpa / écharpe
ešelon / échelon
eskadrila / escadrille
espadrile / espadrille
fakultet / faculté
fijaker / fiacre
file minjon / filet mignon
fotelja / fauteuil
friteza / friteuse
frižider / frigidaire
galantan / galant
galon / galon (mil.)
garnitura / garniture
garnizon / garnison
garsonjera / garçonnière
giljotina / guillotine
graver / graveur
gravura / gravure
grimasa / grimace
gurman / gourmand
guvernal / gouvernail
kabare / cabaret
kabriolet / cabriolet
kadet / cadet (mil.)
kalibraž / calibrage
kalk / calque
kamion / camion
kamionet / camionnette
kamuflaža / camouflage
kanal / canal
kanape / canapé (toast)
karabin / carabine
karakter / caractère
karoserija / carrosserie
karton / carton
karusel / carrousel
kasarna / caserne
katastrofa / catastrophe
katedrala / cathédrale
kavaljer / cavalier
kilote / culotte
klinika / clinique
kliše / cliché
klošar / clochard
kokarda / cocarde
koketa / coquette
kolaž / collage
kombinezon / combinaison (vêt.)
komentar / commentaire
komesar / commissaire
komoda / commode
kompot / compote
konkubinat / concubinage
kondukter / conducteur
košmar / cauchemar
krem / crème
krep / crêpe
kreten / crétin
kroasan / croissant
krupije / croupier
kulisa / coulisse
kupon / coupon
kušet / couchette (wagon)
lavabo / lavabo
liker / liqueur
loža / loge
luksuz / luxe
luster / lustre
maketa / maquette
makro / maquereau (pop.)
manifestant / manifestant
mansarda / mansarde
marioneta / marionnette
marka / marque
marš / marche (mil.)
masaža / massage
masakr / massacre
medaljon / médaillon
mele / mêlée (rug.)
meni / menu
metro / métro
milijarda / milliard
milijarder / milliardaire
minijatura / miniature
mitraljez / mitrailleuse
moda / mode
monokl / monocle
montaža / montage
naivan / naïf
nivo / niveau
nonšalantno / nonchalant
novator / novateur
pantalone / pantalon
parfem / parfum
parket / parquet
peron / quai de gare
pasaž / passage
paspartu / passe-partout
pejzaž / paysage
perika / perruque
pire / purée
pik, karo, tref / pique, carreau, trèfle (jeu)
pikantan / piquant
pisoar / pissoir
plafon / plafond
plakar / placard
platan / platane
plaža / plage
portfelj / portefeuille (pol.)
portret / portrait
praline / praliné
presedan / précédent (fait, évènement)
promoter / promoteur
randevu / rendez-vous
reglaža / réglage
reklama / réclame
remorker / remorqueur
repertoar/ répertoire
retrovizer / rétroviseur
revanš / revanche
revolt / révolte
rezerva / réserve
rezime / résumé
režiser / régisseur
rezultat / résultat
rubrika / rubrique
rulet / roulette
sezona / saison
šal / châle
šampanjac / champagne
šansona / chanson
šansonijer / chansonnier
šarada / charade
šarlatan / charlatan
šarmantna / charmante
šef / chef
sifon / siphon
šifra / chiffre
šifonada / chiffonnade
šik / chic
šikanirati / chicaner
siže / sujet
šofer / chauffeur
somelijer / sommelier
sufle / soufflé
sufler / souffleur (théâtre)
supiera / soupière
tabure (usage : désigne un pouf) / tabouret
tampon / tampon
tapiserija / tapisserie (beaux-arts)
tiraž / tirage
tranša / tranche
tribina / tribune
trotinet / trottinette
trotoar / trottoir
urlati / hurler
uvertira / ouverture (mus.)
uzurpirati / usurper
vinjeta / vignette
vitraž / vitrail
vitrina / vitrine
voajer / voyeur
voal / voile
vodvilj / vaudeville
volan / volant
žandarmerija / gendarmerie
žanr / genre (film)
žardinjera / jardinière
žargon / jargon
žeton / jeton
žigolo / gigolo
žiljen / julienne (culin.)
žipon / jupon
žongler / jongleur
žurnal / journal
žurnalizam / journalisme
Prononciation :
š = ch comme : chambre |
|
č = ć = tch comme : match |
|
đ = dž = dj comme : jean (le pantalon) |
|
ž = j comme : jaune |
|
j = y de yoga |
|
s = s même s’il est entre 2 voyelles |
|
u = ou |
|
c = ts comme : tsar |
|
g = g comme : garage |
Kombank Arena (Комбанк Aрена)
Kombank Arena : inaugurée en 2004, elle est le siège de compétitions sportives et de concerts. Capacité 20 000 à 25 000 places. En 2009, lors d'un match opposant le Partizan Belgrade au Panathinaïkos d'Athènes, l'Arena a battu le record d'Europe du nombre de spectateurs en salle pour un match de basket indoor avec 22 567 personnes.
Kombank Arena : opened in 2004 to host big sports events and concerts, with 25 000 seats capacity. In 2009, 22 567 people assisted to a basket ball match Belgrade Partizan vs Athens Panathinaikos, it became the european record regarding the audience for an indoor event.
Programmes / Events : http://www.kombankarena.rs/en
Video du match de basket Euroligue 2014 Partizan Belgrade vs Lokomotiv Kuban (Russie) auquel j'ai pu assister / Video of a Euroleague 2014 basket ball match that I could see Belgrade Partizan vs Lokomotiv Kuban (Russia) :
https://www.youtube.com/watch?v=VQOHjqwsuws
Championnats d'Europe de water-polo à Belgrade en janvier 2016. A cette occasion, l'Arena fût transformée en configuration 16 000 places avec piscine centrale. Résultats : 1. Serbie (or), 2. Monténégro (argent), 3. Hongrie (bronze) / European Water Polo Championship was held in Belgrade in january 2016, on this occasion the Arena was transformed in a 16 000 seats configuration with swimming pool. Results : 1. Serbia (gold), 2. Montenegro (silver), 3. Hungary (bronze) :
Stadion Crvena Zvezda (Стадион Црвена звезда)
Plus communément appelé : Marakana
Inauguré en septembre 1963, sa capacité est d'environ 52 000 places. Il est le stade de l'Etoile Rouge de Belgrade (maillot en rouge et blanc) et est le siège de duels fratricides avec le club rival, le Partizan de Belgrade (maillot noir et blanc) :
Pour ressentir l'ambiance d'un match Etoile Rouge vs Partizan / to feel the atmosphere ot Red Star vs Partizan (12.09.2015) :
1999 : frappes de l'OTAN / NATO bombing
Les forces de l'OTAN ont bombardé Belgrade en mars, avril et mai 1999 lors du conflit du Kosovo. Certains bâtiments ont été conservés en l'état en mémoire de ces évenements douloureux : Ancien Etat-Major des armées et ancien ministère de la défense de Serbie et Montenegro détruit par 8 missiles Tomahawk, adresse : 33-41 rue Kneza Milosa.
Human Right Watch revendique que la campagne de bombardement a causé la mort d'environ 500 civils, d'autres sources avancent des chiffres qui excèdent 1500 morts. La Serbie estime que les degats directs effectués par les bombes et missiles ont occasionné un coût de 30 millions de dollars pour le pays. Des inquiétudes demeurent toujours sur les conséquences des dangers pour la santé des populations civiles suite à l'emploi par l'OTAN de munitions à l'uranium appauvri.
NATO forces bombed Belgrade in march, april and may 1999 during war with Kosovo. The town of Belgrade kept the aspect of a few of them to remember this painful period : General Headquarters of Serbia and Montenegro armed forces and Ministry of Defense destroyed by 8 Tomahawk missiles, adress ; 33-41 Kneza Milosa street.
Human Rights Watch claims that the civilian death due to the bombing campaign were around 500 people, some other sources mention more then 1500. Serbia estimates that it costed to the country $30 billion in direct damage caused by bombs and missiles. Health concerns also still remain about the danger to civilians from the depleted uranium weapons NATO used.
En serbe : Zgrade Generalštaba Vojske Srbije i Crne Gore i Ministarstva odbrane
Le même bâtiment à la fin de sa construction dans les années 60 / the same building after its construction phase in the 60's :
La rénovation du bâtiment débute en 2016 / renovation of the building started in 2016 :
Ancien bâtiment de la RTS (Radio- Télévision), adresse : Aberdareva, derrière l'église St Marko
Old RTS building (TV and Radio), adress : Abadareva, behind St Marko church
RTS 2012
RTS 1999
RTS 1999
Belgrade 1999
Hotel Jugoslavija frappé par 2 missiles la nuit du 7 au 8 mai 1999 / Hotel Jugoslavija hit by 2 missiles during the night of 7/8 may 1999.
Monument funéraire avec les noms des 16 employés qui ont trouvé la mort dans le bombardement de la RTS le 23 avril 1999, avec l'épitaphe : Zašto ? (Pourquoi ?)
Memorial to the 16 employees who were killed on the 23th of april 1999 during RTS bombing with incription : Zašto ? (Why ?)
Liens Video / Video links :
https://www.youtube.com/watch?v=HxDcvhH2Ypc
https://www.youtube.com/watch?v=XfpMK83VtZM
Cartes postales commemoratives / commemorative postcards :